Keine exakte Übersetzung gefunden für نقاط تعليق

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch نقاط تعليق

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Nous avons établi et nous distribuons aujourd'hui un compte rendu succinct des résultats de la réunion au cours de laquelle nous avons tenté de présenter les points essentiels du débat, ainsi que les observations et propositions qui ont été formulées.
    لقد قمنا بإعداد موجز لنتائج الاجتماع سنوزعه اليوم حاولنا فيه التطرق إلى النقاط والتعليقات والمقترحات الرئيسية التي أثيرت في المناقشة.
  • Les observations les plus marquantes des participants sont les suivantes:
    وفيما يلي النقاط البارزة في تعليقات المشاركين:
  • Cela a permis aux intéressés de prendre immédiatement des mesures pour régler les problèmes soulevés par le Bureau, donner des éclaircissements sur certains points ou présenter leurs observations sur les décisions prises et les activités engagées.
    وقد مكنت تلك الرسائل المديرين من اتخاذ إجراءات فورية لتناول مجالات القلق التي أثارها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتوضيح بعض النقاط والتعليق على القرارات المتخذة والأنشطة المضطلع بها.
  • a) Coordination de tous les avis et commentaires reçus, avec le Secrétariat, par les correspondants des groupes régionaux et les centres régionaux de la Convention de Bâle;
    (أ) القيام مع الأمانة بتنسيق تعليقات نقاط اتصال المجموعات الإقليمية والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل؛
  • À titre de précisions, je me rappelle parfaitement que le 13 avril, ma délégation a proposé, au nom du Mouvement des pays non alignés, une triple approche : ajourner la session, encourager le Président à poursuivre les consultations et s'accorder pour prendre le texte du Président comme base des consultations.
    من باب التوضيح فقط أقول إنني أتذكر جيدا أن وفدي تقدم في 13 نيسان/أبريل، باسم حركة بلدان عدم الانحياز باقتراح من ثلاث نقاط هي: تعليق الدورة وتشجيع الرئيس على مواصلة المشاورات والاتفاق على استعمال نص الرئيس كأساس للمشاورات.
  • Le secrétariat a affiché une demande sur son site Internet et transmis des communications aux correspondants des Parties en les priant de faire des observations conformément à la décision VIII/24.
    عرضت الأمانة طلباً على الموقع الشبكي ووجهت مراسلات إلى نقاط اتصال الأطراف، تلتمس التعليقات عملاً بالمقرر 8/24.
  • La Présidente considère que la Commission souhaite laisser la recommandation 61 inchangée et décider que le commentaire reflétera les points mentionnés par les représentantes du Royaume-Uni et du Canada.
    الرئيسة قالت إنها ستعتبر أن اللجنة ترغب في ترك التوصية 61 دون تغيير، وضمان أن يعكس التعليق النقاط التي أثارها ممثلا المملكة المتحدة وكندا.
  • Pour ce qui est des activités normatives, il a débattu: a) du commentaire juridique relatif au principe du consentement préalable, libre et éclairé; b) de l'examen du projet de principes et de directives pour la protection du patrimoine des peuples autochtones; et c) des priorités futures pour les activités normatives.
    وفي مجال وضع المعايير، عقد الفريق مناقشات حول النقاط التالية: (أ) تعليق قانوني على مفهوم الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة؛ و(ب) استعراض مشروع المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية تراث الشعوب الأصلية؛ و(ج) الأولويات المقبلة بشأن أنشطة وضع المعايير.
  • M. Bazinas (secrétariat), se penchant sur le paragraphe 56, dit que tous les efforts devraient être faits pour que le commentaire reflète les principaux points soulevés pendant la discussion, lors d'une réunion précédente, concernant les recommandations sur la loi applicable à la réalisation, notamment le point selon lequel, en l'absence de réalisation judiciaire, la question de savoir si l'affaire était liée à une question de fond ou de procédure, n'était pas pertinente.
    السيد بازيناس (الأمانة) أشار إلى الفقرة 56 قائلا إن كل جهد سيبذل لكفالة تجسيد التعليق للنقاط الرئيسية التي أثيرت أثناء المناقشات التي دارت في الجلسة السابقة بشأن التوصيات المتعلقة بالقانون المنطبق على الإنفاذ، بما في ذلك النقطة التي مؤداها أنه، في غياب الإنفاذ القضائي، لا يهم إن كانت المسألة إجرائية أم موضوعية.
  • S'agissant des points sur lesquels la CDI a sollicité des commentaires et observations (A/60/10, par. 28), le Gouvernement japonais estime que la révocabilité et la modification des actes unilatéraux dépendent de la forme, du contenu, des auteurs et des destinataires de l'acte en cause, et doivent être déterminées en examinant chaque catégorie ou type d'actes unilatéraux.
    أما عن النقاط التي طلبت اللجنة تعليقات وملاحظات بشأنها (الفقرة 28 من الوثيقة A/60/10) فقال إن حكومته تعتبر أن إلغاء الأعمال الانفرادية أو تعديلها يتوقف على شكل الالتزام ومحتواه والجهة الصادر عنها والجهات المقصودة بالإعلان، ويجب تحديده بدراسة كل فئة أو نوع من الأعمال الانفرادية على حدة.